
The outer limits of otherness: Ideologies of human translation in speculative fiction. Translation Studies Forum: Translation and migration. Journal of Moral Education, 38(1), pp.69–73. If the song sounds the same check for static: a reply to Walker and Frimer. Translating Means Communicating: A Sociolinguistic Theory of Translation I. Modelle Der Translation: Models of Translation: Festschrift Für Albrecht Neubert, pp. Translation Theory and the Theory of Translation. International Journal of Music Education, 33(4), pp. Music education intervention improves vocal emotion recognition. Lost in Translation: Cultural Interpretations of Performance Pay. Domestication and Foreignization in Translating American Prose for Slovenian Children. Proceedings of the 2016 7th International Conference on Education, Management, Computer and Medicine (EMCM 2016). The Study of the Syntactic Translation Technique in College English Translation Teaching. Communication of emotions in vocal expression and music performance: Different channels, same code? Psychological Bulletin, 129(5), pp.770–814 Current Issues in Linguistic Theory, p.69. International Journal of Engineering and Technology, pp.262–264.

Generalization Technique for Privacy Preserving of Medical information. Handbook of Translation Studies, pp.63–69. Ideology of Translation vs Translation of Ideology: A Study on the Notion of ideology in Translation Studies. : Folklore, Cultural Performances, and Popular Entertainments: A Communications-Centered Handbook. International Journal of Language and Linguistics, 5(1), p.25.Ĭarbaugh, D. Back-Translation Technique to Assess the Students’ Translation of Literary Text.

The Old Latin Gospels, pp.77–85.īoukreris, R. Translation: An Advance Resource Book.( London and New York: Routledge, p.3.īurton, P. Letras & Letras, 32(1), p.403.īasil Hatim and Jeremy Munday. Translation and Ethics: making translation choices ideologies that underlie the source text. International Journal of Science and Research (IJSR), 5(1), pp.783–785.Īlves, D., Braga, C., & Liparini, T. Hal ini menunjukkan kualitas hasil penerjemahan yang baik.Īdaptation as a Means of Translation. Kemudian, dampak dari penerapan teknik-teknik terjemahan, metode dan ideologi terhadap kualitas terjemahan, secara keseluruhan memiliki keakuratan, penerimaan, dan keterbacaan. Berdasarkan teknik dominan yang terjadi, penerjemah cenderung menggunakan metode terjemahan komunikatif dan domestikasi sebagai ideologinya. Temuan penelitian menunjukkan bahwa ada 6 macam teknik penerjemahan. Selama proses pengumpulan data, dilakukan juga analisis. Teknik pengumpulan data adalah dokumentasi.

Data dan sumber data adalah hasil terjemahan lirik lagu versi tautan.

Metodologi penelitian yang digunakan adalah pendekatan kualitatif dengan menggunakan metode deskriptif kualitatif. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi dan menggambarkan teknik penerjemahan, metode dan ideologi yang digunakan dalam menerjemahkan lirik lagu It's My Life karya Bon Jovi versi tautan dan mendeskripsikan juga kualitas terjemahan sebagai dampak dari teknik, metode dan ideologi yang diterapkan, dalam hal akurasi, penerimaan dan keterbacaan.
